fredag 9 maj 2014

Boken är översatt av vem då sa du!?

Fick hem mina barnböcker från Adlibris idag. Tomtebobarnen var inte lika gammaldags som jag hade befarat utan den fokuserade mest på naturen. Lillpojken är en typisk "city boy" enligt mamman som gillar bilar och tåg så den här boken gör honom nog bara gott, haha! Bamse-boken passar hans ålder, men vet inte om han kommer ha så mycket användning för de svenska orden som fanns där i. Kanske beställer hem en annan Bamse-bok istället.

Och sen har vi då Emil... tvekar lite om jag ska ta med den eller inte. Läste igenom hela och den blir annorlunda på engelska även fast det är samma historia. Vår svenska kultur är ju vana vid att folk springer nakna på TV och att man kan prata öppet om vad det innebär att bli full, men har en känsla av att de kanske inte är lika öppna i USA. Emil råkar ju supa griseknoen och sig själv full och sen skrämmer han slag på hönsen. Är orolig att föräldrarna ska tycka att Emil är en dålig förebild för barnen. Vad tror ni? Vet att flera andra au pairer har gett den här boken som present så ni får gärna dela med er av reaktionerna om ni läser det här.

Sen såg jag vem det var som var översättare... och det känns som att en bok som handlar om en pojke som bara gör hyss hela dagarna, super sig själv full och har översatts av döden själv är lite väl mycket? xD haha... men den slutar ju så gulligt... ;)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar